Crossword911.com crossword help

quadrilingual

Examples

Videos

  • Background video I thought i've uploaded this background video a long time ago, but seems like i was wrong.. Sorry for the delay guys, I know it's been 2+ years since then but here it is now. Brings back fond memories, they were great times. Miss you guys much. :)
  • Great Compassion Mantra - CHÚ ĐẠI BI - 大悲咒 Website: Avalokiteśvara Quán Thế Âm अवलोकितेश्वर 觀世音 or 觀音 or 觀自在 観世音 or 観音 อวโลกิเตศวร སྤྱན་རས་གཟིགས་ Жанрайсиг 관세음보살 The Nīlakaṇṭha Dhāranī (नीलकण्ठ धारनी) (大悲心陀羅尼) also known as Mahā Karuṇā Dhāranī (महा करुणा धारनी), popularly known as the Great Compassion Mantra in English, and known as the Dàbēi Zhòu (大悲咒) in Mandarin Chinese, is a dharani of Mahayana Buddhist origin. It was spoken by the bodhisattva Avalokitesvara before an assembly of Buddhas, bodhisattvas, devas and kings, according to the Mahakarunikacitta Sutra. Like the now popular six-syllable mantra, it is a popular mantra synonymous with Avalokitesvara in East Asia. It is often used for protection or purification. Twelve scrolls of Nīlakaṇṭha Lokeśvara (नीलकण्ठ लोकेश्वर) (lit. "blue-necked Lord of the world") texts were found in the Dunhuang (敦煌) stone cave along the Silk Road in today's Gansu (甘肅) province of China. The text was translated in Khotan in Tarim Basin, Central Asia by Śramaṇa Bhagavaddhrama. The text of the Nīlakaṇṭha was translated into Chinese by three masters in the seventh and early eighth centuries, first by Chih-t'ung (智通 Zhitōng) twice between 627-649 AD, next by Bhagavaddharma between 650-660 AD, and then by Bodhiruci in 709 AD. The Siddhaṃ script of Chinese Tripitaka was corrected by a comparison with the Chih-t'ung version, which is found in the Ming Tripiṭaka. All the ...
  • Great Compassion Mantra - CHÚ ĐẠI BI - 大悲咒 Website: You Can Download The MP3. (5MB) FOR FREE here : Avalokiteśvara Quán Thế Âm अवलोकितेश्वर 觀世音 or 觀音 or 觀自在 観世音 or 観音 อวโลกิเตศวร སྤྱན་རས་གཟིགས་ Жанрайсиг 관세음보살 The Nīlakaṇṭha Dhāranī (नीलकण्ठ धारनी) (大悲心陀羅尼) also known as Mahā Karuṇā Dhāranī (महा करुणा धारनी), popularly known as the Great Compassion Mantra in English, and known as the Dàbēi Zhòu (大悲咒) in Mandarin Chinese, is a dharani of Mahayana Buddhist origin. It was spoken by the bodhisattva Avalokitesvara before an assembly of Buddhas, bodhisattvas, devas and kings, according to the Mahakarunikacitta Sutra. Like the now popular six-syllable mantra, it is a popular mantra synonymous with Avalokitesvara in East Asia. It is often used for protection or purification. Twelve scrolls of Nīlakaṇṭha Lokeśvara (नीलकण्ठ लोकेश्वर) (lit. "blue-necked Lord of the world") texts were found in the Dunhuang (敦煌) stone cave along the Silk Road in today's Gansu (甘肅) province of China. The text was translated in Khotan in Tarim Basin, Central Asia by Śramaṇa Bhagavaddhrama. The text of the Nīlakaṇṭha was translated into Chinese by three masters in the seventh and early eighth centuries, first by Chih-t'ung (智通 Zhitōng) twice between 627-649 AD, next by Bhagavaddharma between 650-660 AD, and then by Bodhiruci in 709 AD. The Siddhaṃ script of Chinese Tripitaka was corrected by a comparison with the Chih ...
  • impossible is not frenchtele le fast food
  • Great Compassion Mantra - Chú Đại Bi - 大悲咒 Website: You Can Download The MP3. (32MB) FOR FREE here : Avalokiteśvara Quán Thế Âm अवलोकितेश्वर 觀世音 or 觀音 or 觀自在 観世音 or 観音 อวโลกิเตศวร སྤྱན་རས་གཟིགས་ Жанрайсиг 관세음보살 The Nīlakaṇṭha Dhāranī (नीलकण्ठ धारनी) (大悲心陀羅尼) also known as Mahā Karuṇā Dhāranī (महा करुणा धारनी), popularly known as the Great Compassion Mantra in English, and known as the Dàbēi Zhòu (大悲咒) in Mandarin Chinese, is a dharani of Mahayana Buddhist origin. It was spoken by the bodhisattva Avalokitesvara before an assembly of Buddhas, bodhisattvas, devas and kings, according to the Mahakarunikacitta Sutra. Like the now popular six-syllable mantra, it is a popular mantra synonymous with Avalokitesvara in East Asia. It is often used for protection or purification. Twelve scrolls of Nīlakaṇṭha Lokeśvara (नीलकण्ठ लोकेश्वर) (lit. "blue-necked Lord of the world") texts were found in the Dunhuang (敦煌) stone cave along the Silk Road in today's Gansu (甘肅) province of China. The text was translated in Khotan in Tarim Basin, Central Asia by Śramaṇa Bhagavaddhrama. The text of the Nīlakaṇṭha was translated into Chinese by three masters in the seventh and early eighth centuries, first by Chih-t'ung (智通 Zhitōng) twice between 627-649 AD, next by Bhagavaddharma between 650-660 AD, and then by Bodhiruci in 709 AD. The Siddhaṃ script of Chinese Tripitaka was corrected by a comparison with the ...
  • Happy Teacher's Day self-composed song A fully SELF-composed QUADrilingual song by the upper sixers of smk taman sea 2007. Everything from the lyrics to the tune to the background video were made by us. Ratings and comments will be much appreciated. =) Credits to all singers, band members, teacher advisor, volunteer speakers and last but not least the camera person! Thank you all.
  • 群星- 大悲咒 Website: Avalokiteśvara Quán Thế Âm अवलोकितेश्वर 觀世音 or 觀音 or 觀自在 観世音 or 観音 อวโลกิเตศวร སྤྱན་རས་གཟིགས་ Жанрайсиг 관세음보살 The Nīlakaṇṭha Dhāranī (नीलकण्ठ धारनी) (大悲心陀羅尼) also known as Mahā Karuṇā Dhāranī (महा करुणा धारनी), popularly known as the Great Compassion Mantra in English, and known as the Dàbēi Zhòu (大悲咒) in Mandarin Chinese, is a dharani of Mahayana Buddhist origin. It was spoken by the bodhisattva Avalokitesvara before an assembly of Buddhas, bodhisattvas, devas and kings, according to the Mahakarunikacitta Sutra. Like the now popular six-syllable mantra, it is a popular mantra synonymous with Avalokitesvara in East Asia. It is often used for protection or purification. Twelve scrolls of Nīlakaṇṭha Lokeśvara (नीलकण्ठ लोकेश्वर) (lit. "blue-necked Lord of the world") texts were found in the Dunhuang (敦煌) stone cave along the Silk Road in today's Gansu (甘肅) province of China. The text was translated in Khotan in Tarim Basin, Central Asia by Śramaṇa Bhagavaddhrama. The text of the Nīlakaṇṭha was translated into Chinese by three masters in the seventh and early eighth centuries, first by Chih-t'ung (智通 Zhitōng) twice between 627-649 AD, next by Bhagavaddharma between 650-660 AD, and then by Bodhiruci in 709 AD. The Siddhaṃ script of Chinese Tripitaka was corrected by a comparison with the Chih-t'ung version, which is found in the Ming Tripiṭaka. All the ...
  • DJ Decryption - AnaFreestyle Decrypt kickin' a verse from "Quadrilingual MC" and then a freestyle after the Ana Free concert at K-Bar. (With a nice moment of ironic nationalism as an added bonus!)
  • ICCA Beatbox Madness DJ Decryption (Blake Brandes) of WFU Innuendo Co-Ed A Cappella beatboxes and drops a quadrilingual freestyle rap with vocal percussionists from Innuendo, FSU All Night Yahtzee, UNCG Spartones, GT Sympathetic Vibrations, NC State Grains of Time, and UNCG Sapphires. 2006 ICCA Semi-Finals, hosted by Wake Forest University.
  • If I Were a Rich Man - quadrilingual I'm singing "If I Were a Rich Man" from "Fiddler on the Roof" in a mix of Yiddish, Russian, Hebrew and English. Recorded for Broadway Karaoke Contest #1.
  • My quadrilingual daughter!!! Lil K counts to 10 in Chinese, Vietnamese, Spanish, and English!!! = )
  • Priit Turner - First Live Tourney Estonians have turned into rabid and patriotic fans. Point in case: Priit Turner, a demur quadrilingual cash-game player who happens to have 230K on the end of Day 2 at EPT Kyiv.
  • quadrilingual my Spanish teacher is quadrilingual!
  • Imee Ooi - Great Compassion Mantra - Chú Đại Bi (MP3 Download) Website: CD1 - You Can Download The MP3. (38MB) FOR FREE here : CD2 - You Can Download The MP3. (38MB) FOR FREE here : The Nīlakaṇṭha Dhāranī (नीलकण्ठ धारनी) (大悲心陀羅尼) also known as Mahā Karuṇā Dhāranī (महा करुणा धारनी), popularly known as the Great Compassion Mantra in English, and known as the Dàbēi Zhòu (大悲咒) in Mandarin Chinese, is a dharani of Mahayana Buddhist origin. It was spoken by the bodhisattva Avalokitesvara before an assembly of Buddhas, bodhisattvas, devas and kings, according to the Mahakarunikacitta Sutra. Like the now popular six-syllable mantra, it is a popular mantra synonymous with Avalokitesvara in East Asia. It is often used for protection or purification. Twelve scrolls of Nīlakaṇṭha Lokeśvara (नीलकण्ठ लोकेश्वर) (lit. "blue-necked Lord of the world") texts were found in the Dunhuang (敦煌) stone cave along the Silk Road in today's Gansu (甘肅) province of China. The text was translated in Khotan in Tarim Basin, Central Asia by Śramaṇa Bhagavaddhrama. The text of the Nīlakaṇṭha was translated into Chinese by three masters in the seventh and early eighth centuries, first by Chih-t'ung (智通Zhitōng) twice between 627-649 AD, next by Bhagavaddharma between 650-660 AD, and then by Bodhiruci in 709 AD. The Siddhaṃ script of Chinese Tripitaka was corrected by a comparison with the Chih-t'ung version, which is found in the Ming Tripiṭaka. All the Sanskrit texts ...
  • Quadrilingual service at Trinity Cathedral Dec. 20, 2009 Sudanese singers, dancers and drummers lead the Processional on Dec. 20, 2009 during a combined Spanish/Sudanese service at Catedral de la Trinidad.