rebaba- Rebab (Arabic الرباب or رباب; also rebap, rabab, rebeb, rababah, or al-rababa) is a string instrument which originated in what is now known as Afghanistan, no later than the 8th century, and was spread via Islamic trading routes over much of North Africa, the Middle East, parts of Europe, and the Far East. The bowed variety often has a spike at the bottom to rest on the ground, and is thus called a spike fiddle in certain areas. Rebabs Mevlâna mausoleum, Konya, TurkeyThe rebab is considered part of the lute family (oud in Arabic). Plucked versions like the kabuli rebab (sometimes referred to as the robab or rubab) are plucked like the lute, but other versions are played with a bow. The closest to it is the gusle, an instrument that is still widely used in the Balkans. It is almost certainly the direct ancestor of the European violin, via the Medieval rebec, as the Rebab is a key instrument of Arabo-Andalusian music. It is used in a wide variety of musical ensembles and genres, corresponding with its wide distribution, and is built and played somewhat differently in different areas. The Persian geographer Ibn Khurradadhbih (d. 911), in his lexicographical discussion of instruments, cited the use of the term lūrā as typical for the Byzantines and the term of rabāb by the. Arabs, even when refering to the same instruments.
Orismology. Sociologists may find a closer examination of the terms people use to describe one another epic and fruitful. Just as orthoepy is the common pronunciation of a language the vernacular is the common terms used in the everyday cycles of a language. Oyez: "Excuse me" or "Hear ye" Serpiginous: "Creeping forward" Lagniappe: A tip Velleity: A minor longing. Sumpsimus: Learn this one well! I want to avoid angering the autochthon The most beautiful of them: Parrhesia: in all its /b/ness. Gaminerie: "Playful" "trollish"
HEMP ~ by Escribano & Folch A hempen homespun meditation on Samuel Johnson's presentation of the word HEMP in his 1755 seminal lexicographical tour de force, "A Dictionary of English Language", by Porto Rican cryptologists Rafael Andrés Escribano (rafael.andres.escribano@) and Damián Folch (fdfolch@). Music: "Smelling Flowers" by Damián folch Hempen Homespun Cryptology, MMIX.
Turing Machine Enumeration: NKS versus Lexicographical The Wolfram Demonstrations Project contains thousands of free interactive visualizations, with new entries added daily. Turing Machines (TMs) are among the simplest computational models that can perform any computational task that can be mechanized. A TM consists of an infinite tape of cells extending both to the left and right, with a head moving over these cells and pe... Contributed by: Joost J. Joosten (Universidad de Sevilla, Group for Logic, Language and Information)
17. Distributive Justice and the Welfare State Moral Foundations of Politics (PLSC 118) The main focus of today's discussion is Rawls's third, and most problematic, principle is the difference principle, which states that income and wealth is to be distributed "to the greatest benefit of the least advantaged individual." This stems from the logic that what is good for the least advantaged individual will be good for the second-least advantaged, and the third, and so on. But what if slightly benefiting the least advantaged person comes at a huge cost to others? Professor Shapiro explores Rawls's defense. It is important to note that Rawls is not trying to give marginal policy advice, or even determine whether socialism or capitalism benefits the least advantaged (which he leaves to empirics), but trying to determine the basic structure of society. However, Professor Shapiro shows that the difference principle is not necessarily radical in the redistributive sense when compared with Pareto or Bentham, but it is radical in a philosophical sense. Rawls argues that the differences between individuals are morally arbitrary--it's moral luck that determines the family one is born into, what country one is born in, or one's capacities. However, some of the consequences are unsavory. Although Rawls tries in vain to exclude what one chooses to make of one's capacities, could not effort, or capacity to work, fall into this sphere as well? What is to be said of two equally intelligent people, one of who works hard and gets A's ...
Michalis Tzouganakis ~ Cretan Music Michalis Tzouganakis performing a series of "syrtos" tunes while singing "mantinades". Video from the show "Stin Ygeia Mas", which was aired on 19th of November 2005 on NET channel (Greece).. Official website: Facebook: Michalis Tzouganakis has been born on July 31, 1969, in Beringen, Belgium. His parents came from Crete, region Sfakia, and together with his brothers and sisters they returned to Crete when Michalis was about nine years old. He started to play the lute when he was about two and a half years old. When he is thir*** he meets the famous lute master Leonidas Klados, who is from that time on his Lute teacher. Copy from: Cretan music: The earliest documented music on Crete comes from Ancient Greece. Cretan music like most traditional Greek began as product of ancient, Byzantine, western and eastern inspirations. The main instrument lyra, is closely related to the bowed Byzantine lyra. The Persian geographer Ibn Khordadbeh (d. 911) of the 9th Century, in his lexicographical discussion of instruments, cited the Byzantine lyra (Greek: λύρα - lūrā), as similar to the Arabic rebab and a typical Byzantine instrument along with the urghun (organ), shilyani (probably a type of harp or lyre) and the salandj. Bowed instruments descendants of the Byzantine bowed lyra (lūrā) have continued to be played in post-Byzantine regions until the present day with few changes, for example the Calabrian Lira in Italy, the Cretan ...
Hebrews 11:1 Grammar proves Word not Works! Answering critics who don't do their Bible homework. Lexicon citations are in this video description, and here we paint out the grammar; see how easy it is to know what the BIBLE says versus translations. Greek grammar rules tell you how to read and translate the verse. You learn these rules in theological kindergarten, aka first-year seminary. So why do scholars screw up its translation for 500 years? Gotta be, Satan & Co. clouding the 'scholars' whenever they read or translate. Which is easy to do, since the first thing any competent scholar would notice, is that the verse is mistranslated; so he's faced with the uncomfortable issue of having to expose the translation as WRONG. Scholars don't like to expose past scholars as wrong, and it's understandable why. But should the Word of God be compromised in the process? I say NO. They say YES, and keep on covering up the meaning, preserving the error century after century. That's how Satan &Co. get away with their clouding. They play on the herdbound. Yet any lexicon showing what 'pistis' means, reveals the translation error! To wit: * Big Kittel, article on pistis (copyrighted, maybe I can't show it in video), shows that pistis is a DERIVATIVE of pistos, faithfulness -- meaning, you have pistis DUE TO pistos. So the stress is on the trustworthiness of the OBJECT you believe in, NOT on your believing. So BECAUSE GOD is faithful, true -- you believe. Stress is on GOD and HIS WORD, not on your believing. Go find someone who ...
1 Year and 10 Months: Alphabet Identifying the Anglo-Saxon lexicographical symbols. ;-)
Portfolio : Trailer A summary of my work over the past 3 years
Professor Heming Yong - Alumni Award for Disntinguished Service 2009 Since graduating with a PhD in Linguistics in 2001, Heming Yong has dedicated himself to lexicographical studies: the writing and editing of dictionaries. He has won considerable attention from Chinese and international lexicographers for his original thinking, innovative insights and theorisation in bilingual and historical lexicography. He is widely recognised as the leading Chinese scholar in lexicography. Heming's 2008 work, Chinese Lexicography A History from 1046 BC to AD 1911, published by Oxford University Press, is a landmark work on a little known aspect of Chinese cultural history and the fi rst book of its type published in English. It has initiated new lines of discussion for students of Chinese studies and Western sinology. Heming joined the Guangdong University of Business Studies in 1994. In 1996 he was appointed Deputy Dean and in 1999 became Dean of the Foreign Language School. He was subsequently appointed Vice President of the University for his accomplishments in academic research, educational administration and international cooperation and exchanges.